02/01/2021 - 21:17

Sosyal Medyada Paylaş

Google Çeviri Mi, Yandex Çeviri Mi? Hangisi Daha İyi?

Çeviri aracı deyince akıllara gelen Yandex çeviri ve Google çeviri, birbirleri ile kıyasıya mücadele içerisindeler. Bu yazıda sizlerle hangisinin çeviriyi daha başarılı yaptığını inceleyeceğiz.

Makine öğreniminin oldukça gelişmesi ve yapay zeka teknolojisinin yeteneklerinin artması, çeviri hizmeti veren sistemlerin başarı oranını arttırdı. Ancak Yandex ve Google arasındaki bu çeviri rekabeti aynı çizgide devam etmekte. Bu yazının sonunda “en iyisi şu” diyerek net bir sonuca varacağız. Çünkü araştırmalar bilimsel ölçümlemelere dayanıyor.

Kullanım avantajları açısından karşılaştırma

Kullanım kolaylığından başlayarak ilerlemek tam anlamıyla bir karşılaştırma olmasa da çeviri uygulamalarının yapısını anlamamızı sağlayacak. İki uygulamanın farklarından devam edelim.

Google çeviri farkları

  • Çevirdiğiniz bir kelimenin, cümle içerisinde nasıl kullanıldığını örnek olarak görmek istiyorsanız, Google çeviriyi kullanmanız daha mantıklı olacaktır. Çevirdiğiniz kelimelerin örnek kullanımını görebileceksiniz.

  • Google, veri zenginliği açısından ilk sıraya yazabileceğimiz bir sistem. Çeviri hizmetinde de bundan yararlanıyor. Çevirdiğiniz kelimelerin kullanım sıklığını ve benzeri kelimelerin neler olduğunu öğrenebiliyorsunuz. 

Yandex çeviri farkları

  • Yandex’in Google’dan sıyrılabilecek önemli bir kullanım avantajı bulunuyor. Yandex, web ve mobil sürümde görsellerdeki metinleri çevirebiliyor. Google da bunu sağlıyor fakat sadece mobil ile sınırlı olarak.

Google ve Yandex çeviri ortak avantajları

Biraz da bu iki devin sunduğu ortak avantajları göz önüne alalım. İki çeviri sisteminin de işleri kolaylaştıran çok kullanım detayı var.

  • Hem Google hem de Yandex çeviri hizmeti, yazdığınız kelimenin dilini otomatik olarak algılayabiliyor. Özellikle Çince, Japonca, Fransızca gibi kelimeleri hızla algılayıp çevirebiliyorlar.

  • Bu iki devin çeviri hizmeti sadece metinlerle sınırlı değil. Sesli çeviri özellikleri de bulunuyor. Örneğin bir kelimenin telaffuzunu yapabiliyorsunuz fakat yazılışını bilmiyorsunuz. O zaman sesli çeviri çok işinize yarıyor.

  • Çevirmek istenilen kelimelerin telaffuzlarını duymak için de çeviri dinleme kısmını kullanabilirsiniz.

  • Yine bu iki çeviri hizmetinde yaptığınız çevirileri farklı platformlarda paylaşabiliyor, dilerseniz de e-posta yoluyla gönderebiliyorsunuz.

İki hizmetin çeviri avantajlarından da bahsettiğimize göre artık işin doğruluk kısmında hangisinin daha başarılı olduğunu görelim.

Yandex ve Google çeviri doğruluğu karşılaştırması

Bu iki hizmetin karşılaştırılmasında en önemli olan şey, çevirinin doğruluk ölçütüdür. Google çeviri 2006 yılında kullanıma açıldı ve en iyi çeviri yapan site olarak tanıtıldı. Ama ilk dönemlerde çeviriler o kadar kötüydü ki memnun olan kişi sayısı yok denecek kadar azdı.

Devrik cümle sayısı çok fazlaydı, bu yüzden de anlamlı metinleri çevrilmesi olanaksızdı. 2011 yılında gelen Yandex Çeviri ise bu yönden daha iyi çeviriler oluşturmaya başladı. Şu anda 2021’ e geldik. Aradan tamı tamına 10 yıl geçti. İşte bu süre zarfında hem Google Çeviri hem de Yandex Çeviri hızlı bir şekilde gelişti, yapay zeka yeteneklerini geliştirdi ve makine çevirisinin başarısını da arttırmış oldu.

Yani kısaca bu iki platform da çevirinin doğruluğu konusunda artık çok iyiler. Yine de biri birinden daha üstün durumda ve iki platformunda daha atması gereken çok adım var. ODTÜ, iki platform için bir araştırma gerçekleştirdi  ve çeviri doğruluğu hususunda bazı veriler elde etti. Bu veriler vasıtasıyla biz de teknik olarak bilgilendirme yapabileceğiz.

Çeviri sonuçları anlaşılırlığı

Araştırma sonucunda elde edilen grafikte dikkat çeken kısım, çeviri sonuçlarının anlaşışırlığı kısmı. Araştırma Türkçe ile İngilizce dilleri arasında yapıldı. Buna göre çeviri sonucu anlaşılırlığı konusunda elde edilen veriler şöyle:

Yandex çeviri

  • Türk dilinden İngizliceye çeviri puanı 3.84 
  • İngilizceden Türk diline çeviri puanı 3.00

Google çeviri

  • Türk dilinden İngilizceye çeviri puanı 3.03
  • İngilizceden Türk diline çeviri puanı 2.57

Çeviri sonuçları doğallığı

Hepimizin şikayetçi olduğu devrik cümlelerden kurtulmak için doğallık oranının fazla olması gerekiyor. Onun karşılaştırması da şu şekilde.

Yandex çeviri 

  • Türkçe’den İngilizce diline çevirirken oluşan doğallık 3.85
  • İngilizce’den Türkçe diline çevirirken oluşan doğallık 2.99

Google çeviri

  • Türk dilinden İngilizceye çevirirken oluşan doğallık 3.06
  • İngilizce’den Türk diline çevirirken oluşan doğallık 2.63

Çeviri sonuçları doğruluğu

Üzerinde durulması gereken en önemli ölçüt kuşkusuz doğruluk ölçütü. Çevirinin yanlış olması durumunda bir anlamı yok haliyle. Bu ölçütte puanlar biraz daha düşük.

Yandex çeviri

  • Türk dilinden İngilizceye çeviri yapılırken ki doğruluk skalası  3.85
  • İngilizceden Türk diline çeviri yapılırken ki doğruluk skalası 2.99 

Google çeviri

  • Türk dilinden İngilizceye çeviri yapılırken ki doğruluk skalası 2.96
  • İngilizceden Türk diline çeviri yapılırken ki doğruluk skalası 2.52

Bu sonuçları göz önüne aldığımızda Yandex az da olsa önde gözüküyor. Pek fark olmaz gibi düşünseniz de çevirisini yaptığınız metnin uzunluğu arttığında aradaki farkı daha net anlayacaksınız.

Sırada diğer bir karşılaştırma türümüz var.

Dil desteği durumu karşılaştırması

Türkiye’de en çok çeviri yapılan dil İngilizcedir. Türkiye’de İngilizce çeviriye ihtiyaç çok fakat sadece İngilizce dil desteği yapılması doğru olmaz. Bir sistemde sağlanan dil desteği ile kazanılan avantaj arasında doğru orantı vardır.

Burada iki sistem de başarılı gözüküyor. Tabii ki bütün dillerde yüksek çeviri başarı puanı yok ancak desteklenen dillerin sayısı bir hayli fazla. Elde edilen son verilere göre Google çeviri, 103 dili çevirebiliyor ve bu rakam artmakta.  Yandex de son paylaşılan verilerde 99 dil çevirisi yapabilme olanağına sahipti. Yandex’in çeviri rakamı da artmaya devam ediyor çünkü Yandex tıpkı Google gibi sistemin dil yapısını güncelliyor ve sürekli yeni dilleri bünyesine ekleyerek çeviri yeteneği de arttırmış oluyor.

Son karşılaştırma ölçütümüzü de sizlerle paylaşalım.

Karakter sınırı bakımından karşılaştırma

Uzun bir metnin çevirisini yapmak isteyenler için karakter sınırı oldukça önemli bir konu. Karakter sınırının fazla olması sayesinde daha uzun metinleri çevirebiliyorsunuz. Bu konuda Google başarılı diyebiliriz.

Google’ın karakter sınırı 10 bin karaktere kadar çeviri imkanı sunuyor. Bu sınır aşıldığında metnin belirtilen karakter sınırından daha fazla olduğu bilgisi veriliyor. Yandex ise bu konuda Google’ın iki kat arkasında kalmış gözüküyor. Yandex’in karakter sınırı ise 5 bin.

Araştırma bulguları bu şekilde. Genele yayıldığında, önemli ölçütlerin de ön plana çıkartılması ile (özellikle doğruluk)  bu karşılaştırmada bir kazananın çıktığını söyleyebiliriz.

DeğerlendirmelersonuculiderliğiYandex’inaldığınıgörebiliyoruz. Google’nınkuruluşundanberiyapmışolduğuradikalyükselişi de gözardıetmemekgerekir. FakatYandex hem dahadoğruçevirileryapıyor hem de doğallıktatatminedicisonuçlarveriyor.

1 0
Web Sitemin Otoritesini Nasıl Arttırırım ?

Web Sitemin Otoritesini Nasıl Arttırırım ?

Bir web sitesinin otoritesini artırmak, SEO (Arama Motoru Optimizasyonu) stratejileriyle sağlanan uzun vadeli bir süreçtir. Web sitesi otoritesi, a...

Windows Sisteminizi Karantina Süresinde Sağlıklı Hale Getirme

Windows Sisteminizi Karantina Süresinde Sağlıklı Hale Getirme

Karantina Sürecinde Windows Sistemini Sağlıklı Tutmanın Yolları